您好,欢迎您访问山东增润教育科技有限公司官网!

赴美赴日留学直通车!

咨询服务热线:

400-0985-980

通用banner
您当前的位置 : 首 页 > 资讯动态 > 留学生活园地

在日本”你“代表”老公“?

2021-09-13

不知道在看日剧或者日漫的时候大家有没有注意到,

日本人在说话时总是省略一人称的“我”和第二人称的“你”。

语言作为交流的工具,一般面对面交流的时候即使省略掉人称

我们也可以明白对方想表达的意思 。那么为什么学日语,一定要尽量避免使用“我”和“你”呢?济南日本留学机构增润教育的小编来给你解答。

20200529103739_3658.jpg

在日语里省略掉“我”和“你”是因为涉及到了礼仪方面,众所周知日本乃礼仪之邦,不仅非常重视礼仪,等级观念还很严重。如果在交流中,你作为晚辈给自己的先辈经常频繁用到“你(あなた)”这个词,则视为非常不礼貌的。所以大家一定得慎用。

a80833c3dd1c4f00956c6e008772886b.jpg

如果在交流时过度使用“我(わたし)”则会给别人一种这个人“自我意识过剩”的感觉。

而使用“你(あなた)”则会让人觉得没有礼貌。

在面向长辈时日本人几乎不使用“你(あなた)”

在生活工作时,如果在职场称呼领导时都是“姓+职务”

称呼家人时使用“爸爸(お父さん)”“妈妈(お母さん)”“姐姐(お姉さん)”这样的称呼。

在面向晚辈和平辈的时候,日本人也很少使用“你(あなた)”

因为在日本人的印象中,“你(あなた)”这个词,不礼貌、有距离感。

61dd-fyqtwzu9164904.jpg

那么日本人在什么时候才会使用“你(あなた)”呢?

一般是在吵架、训斥、指责、说教这样的场合才使用。或者“老婆”直接称呼“老公”的时候经常叫“你(あなた)”在日本默认为“老公”的意思。所以这个“你(あなた)”称呼一定不能随意使用,尤其是男女异性之间,避免不必要的误会。

 在日常沟通时,日本人经常使用对方的名字来代替“你(あなた)”

比如:你今天吃饭了吗?

我们应该翻译成:ご飯を食べましたか。

或者:○○さん、ご飯を食べましたか。

而不是あなたはご飯を食べましたか。

b7b8bb83c52440f99e7691a477d4f83d.jpg

怎么样看到这里,是不是跟着增润教育的小编又涨知识了。如果你想更多的去探索日本的奥秘,了解更多的日本的文化,那就找济南日本留学机构增润教育的小编一起来探讨下吧!


标签

最近浏览:

相关产品

相关新闻

首页关于我们美国留学日本留学幼儿培训签证服务留学案例留学资讯分支机构联系我们

Contact us

电话 : 18053100966 

邮箱 : sdfqzrwy7675@163.com 

地址 :山东省济南市天桥区北园街道历山北路87号

诚信商务大厦1502室

技术支持 :富库网络

鲁ICP备18036070号-1
济南美国留学机构推荐          济南日本留学机构推荐
访问手机端          关注微信公众号